Ταμένο blog...
στίγματα κάποιων στιγμών
και θαυμάτων

Δευτέρα 25 Απριλίου 2016

Όταν χρειάζεσαι τον Ιησού.... Δουλεύει για σένα;

When you need Jesus....Does He run to you?

Όταν χρειάζεσαι τον Ιησού.... Δουλεύει για σένα;

Μου αρέσει!Δείτε περισσότερες αντιδράσεις
Σχολιάστε

6 σχόλια:

Κυκλαμίνα είπε...

Πόσο πολύ χάρηκα που μόλις, κατάφερα και "έκλεψα" αυτή την φώτο, δεν φαντάζεστε!
Μπορεί να απέχει πολύ, απ' το Πραγματικά Ανθρώπινο Πρόσωπο του Χριστού Μας, Τον προσεγγίζει όμως... κι αυτό βοηθάει!
Τρέχει. Είμαι βεβαία γι' αυτό.
Αλλιώς, πώς;

Paraskevi Lamprini M. είπε...

Τρέχω Σε Εσένα (Run To You)

πηγη: http://lyricstranslate.com/el/run-you-%CF%84%CF%81%CE%AD%CF%87%CF%89-%CF%83%CE%B5-%CE%B5%CF%83%CE%AD%CE%BD%CE%B1.html

"τρέχω" σημαίνει..."σε σένα..." Όπως λέει κι ο τίτλος του τραγουδιού!! Αρα είναι:
"Όταν χρειάζεσαι τον Ιησού.... Τρέχει σε σένα;"

Έχεις δίκιο για το "Τρέχει." <3

Κατερίνα Δε.Στα.Πα. είπε...

http://lyricstranslate.com/el/run-you-%CF%84%CF%81%CE%AD%CF%87%CF%89-%CF%83%CE%B5-%CE%B5%CF%83%CE%AD%CE%BD%CE%B1.html#ixzz46ueXomkP

Run To You
I know that when you look at me
There's so much that you just don't see
But if you would only take the time
I know in my heart you'd find
A girl who's scared sometimes
Who isn't always strong
Can't you see the hurt in me?
I feel so all alone
I wanna run to you (oooh)
I wanna run to you (oooh)
Won't you hold me in your arms
And keep me safe from harm
I wanna run to you (oooh)
But if I come to you (oooh)
Tell me, will you stay or will you run away
Each day, each day I play the role
Of someone always in control
But at night I come home and turn the key
There's nobody there, no one cares for me
What's the sense of trying hard to find your dreams
Without someone to share it with
Tell me what does it mean?
[chorus]
I need you here
I need you here to wipe away my tears
To kiss away my fears
If you only knew how much...
[chorus]
Υποβλήθηκε από Miley_Lovato στις Κυρ, 12/02/2012 - 21:15
Align paragraphs
Ελληνικά translation
Τρέχω Σε Εσένα
Ξέρω ότι όταν με κοιτάς
Υπάρχουν τόσα πολλά που απλά δεν βλέπεις
Αλλά εάν απλά έπαιρνες το χρόνο
Ξέρω ότι στην καρδιά μου θα έβρισκες
Ένα κορίτσι που μερικές φορές φοβάται
Που δεν είναι πάντα δυνατή
Δεν μπορείς να δεις την οδύνη σε εμένα;
Νιώθω τόσο μόνη
Θέλω να τρέξω σε εσένα ( ωωω )
Θέλω να τρέξω σ ε εσένα ( ωωω )
Δεν θα με κρατήσεις στα χέρια σου
Και να με διατηρήσεις ασφαλή από κακό
Θέλω να τρέξω σ'εσένα ( ωωω )
Αλλά εάν έρθω κοντά σου ( ωωω )
Πες μου, θα μείνεις ή θα τρέξεις μακριά;
Κάθε μέρα, κάθε μέρα παίζω το ρόλο
Κάποιας που έχει πάντα τον έλεγχο
Αλλά τη νύχτα γυρίζω σπίτι και γυρνάω το κλειδί
Δεν είναι κανείς εκεί, κανείς δεν νοιάζεται για εμένα
Ποιο είναι το νόημα του να αγωνίζεσαι σκληρά να βρεις τα όνειρά σου χωρίς να έχεις κανένα να τα μοιραστείς μαζί;
Πες μου, τι σημαίνει;
[ χορωδία ]
Σε χρειάζομαι εδώ
Σε χρειάζομαι εδώ να σκουπίσεις τα δάκρυά μου
Να με φιλήσεις για να διώξεις μακριά τους φόβους μου
Μακάρι να ήξερες πόσο πολύ...

Κατερίνα Δε.Στα.Πα. είπε...

Καλημέρα, Λαμπρινή μου!
Αν τρέχει, λέει!!!
Μέρα - νύχτα, αλλά το καταλαβαίνουμε εμείς, μόνο όταν όλα βαίνουν καλώς!...
...Αν νοιώσουμε τον κίνδυνο και λάχει και προσευχηθούμε λίγο νωρίτερα, τότε, το καταλαβαίνουμε καλύτερα, σίγουρα... το πόσο, το εάν έχει τρέξει, κι αν έτσι έπρεπε να γίνει, τελικά...
Μιλάω με γρίφους, ίσως, μα κάπως έτσι προέκυψε και η νύχτα μου.

Επί της φωτογραφίας:
Πήγα να την "κλέψω" στην ανάρτηση που παρέπεμπε, βρήκα Αγγλικά και τραγούδι, όχι την φώτο, κι έφυγα.
Αυτή με ένοιαζε, αυτή τελικά κατάφερα να κλέψω, με τον τρόπο του κόπυ και μετά της μεγένθυσης.
Το τραγούδι Καλό, μα ουδεμία σχέση με μένα, ως προς την ζωή μου και τις σκέψεις μου.

Φιλιά, Καλημέρα, σ' ευχαριστώ που με "παρακολουθείς" και με φροντίζεις στενά!

Μια φωτογραφία, πριν μια μέρα, απλά, ήθελα να "κλέψω"!

Το ότι "έδεσαν" κι άλλοι παράμετροι, εν μέρει, στην πορεία και στην συνέχεια, είναι άλλες οπτικές γωνίες της ζωής και σίγουρα και άλλης στιγμής. (και στιγμών)
Τί είπα τώρα;
Ούτε που ξέρω!

Υγ. Να το στριμώξω εδώ, ΤΟΝ "ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ" και για χθες και για πάντα, ΣΤΑΘΕΡΑ!
ΕΚΕΙΝΟΣ, ΜΟΝΟ, ΞΕΡΕΙ!

Paraskevi Lamprini M. είπε...


Δεσταπούλα... σού έδωσα το λινκ, μόνον και μόνον για τον ΤΙΤΛΟ, ο οποίος έγραφε καθαρά την μετάφραση του "run to"...= τρέχω προς.

όλα τα άλλα... (λόγια τραγουδιού) δεν τα κοίταξα.

και... αυτά...

Υ.Γ. Το "με φροντίζεις στενά!" Ισχύει. Μιας που μένουμε στην ίδια μπλογκο - γειτονειά, συναντιόμαστε, συχνά! Και μιας και στην συγκεκριμένη περίπτωση, η μετάφραση, δεν ήταν σωστή, ενώ, εσύ, το έπιασες το πνεύμα... του τρεξίματος, (ΑΣΤΕΡΙ!!!) είπα να σχολιάσω!!!!

(Έκοψα, έκοψα απ' το σχόλιο αυτό, μα, πάλι μακρύ βγήκε... Δεν πειράζει...)
Μάκια!

Κυκλαμίνα είπε...

Δεν μας φορολογούν ακόμα για να μετράμε τις λέξεις, οπότε, καμία ανάπτυξη δεν είναι κακιά!
Μα, έκανε μπαμ το πνεύμα! Δεν ήθελε και πολύ μυαλό!
Οπότε, πάει το "αστέρι"!
Δε μού αξίζει!
Φιλάκια χιουμοριστικά, μεσημεριάτικα.